viernes, 8 de noviembre de 2024

LAS ALMADRABAS DE TIRO Y BUCHE EN LAS COSTAS DEL DUQUE: un modelo de organización, Liliane M.ª Dahlmann y Eugenio Chicano; 17/24 (2022).

Nota: Todo el texto escrito en letra cursivaitálica o bastardilla, se corresponde a la transcripción original del artículo. Las imágenes de ambientación que han sido seleccionadas por el transcriptor, estarán indicadas como tales, así como su fuente y autoría siempre que éstas hayan sido posible conocer. 

[VIENE del 1 noviembre 2024]

Continuación de: Anexo I. EL TRATADO DE ALMADRABA Y SU TRANSCRIPCIÓN.

Discurso hecho por JosephSalvador López de Messa/

Sobre otro nuevo armamento/para pescar atunes./

Señor,/

Los muchos años que la Grandeza de Vuestra Excelencia, y la/ de los poseedores de su Excelentísima Casa, me han honrado con/ empleos en los armamentos de las almadrabas, confiriéndome los de AYUDANTE, CONTADOR, VEEDOR DE MAR/ y el de CAPITÁN y JUSTICIA MAYOR, y en los que he/ tenido de actual servicio más de treinta y ocho/ años, han enseñado a mi rudeza a tener algún co/ nocimiento en las materias que encierra en sí el/ arte de su pesquería, aunque con más trabajo que/ el que pudiera costarle al de claro entendimiento,/ pero aunque limitado, ha podido vencer a este defecto// (v) la ventaja que en mí se ha encontrado de lealtad a/ Vuestra Excelencia, y sus intereses, con la que ha procurado mi des/ velo acreditar lo malicioso de la emulación tan/ reinante contra mi proceder, sin haber tocado hasta/ ahora otra cosa que una pasión envidiosa para probar/ me de las honras de Vuestra Excelencia, y sus antecesores se han digna/ do hacerme. Y no fuera, Señor Excelentísimo, lo peor que lo hubiesen in/ tendado, sino que haya tocado y experimentado este daño/ con tanta hambre y necesidad mía y de mi familia. Perdóneme/ Vuestra Excelencia, que en llegando a considerar mi desgracia, me arrebato./ Razón será que la enseñanza de tantos peritos e inteligen/ tes que he tenido, me hayan dado luz para conocer/ cuanto conduce al más perfecto ser en que deben estar/ establecidas las almadrabas, como se puede lograr/ las pesquerías de ellas, y todo lo demás de su formación./ Y debajo de ésta, y de lo práctico de su manipulación, me/ ha de permitir Vuestra Excelencia, dé al público otro nuevo arbitrio/ para esta pesquería, sacándole de lo sustancioso de/ las que se han ejecutado y referido en lo compendioso de/ mi escrito, por si pudiere adelantarla con ventajosos/ fines que puedan ser útiles a la Excelentísima Casa, logrando/ en ella crecidos intereses, con ahorro de plazas que bajen/ sus gastos y que queden en pie, que deberán mantenerse. Quiera// (r) Su Majestad Divina el que tenga aceptación, y tan buen/ suceso como el que me prometo./

[Fotografía no incluida en el artículo original] Almadraba de buche. Óleo sobre lienzo. José Millán. Fuente: “artelista punto com”. 

Muchísimas veces me he puesto a considerar el/ modo que se deberá practicar para pescar atunes, y que/ éste quedase reducido a un método fácil, poco trabajoso/ y menos costoso que el que en mi tiempo hemos prac/ ticado, y aunque mi insuficiencia nunca encon/ traba medio que abriese camino para establecerlo,/ dejando seguir el que se le dio por los antiguos en/ su principal instituto, tantos toques y retoques le di, Señor/ Excelentísimo, a mi idea fantástica que, después de muchos/ y varios pareceres, llegue a consentir un arbitrioso mo/ do, sacado de lo que había visto en el nuevo y an/ tiguo armamento, haciendo un conjunto que ma/ nifieste su bondad, sin que se le pueda dar el/ nombre de BUCHE, ni de TIRO, sino que sea un/ MIXTO tan perfecto que componga una pesquería/ ventajosa, que pueda decir la más útil que/ se pueda desear y, pues, deberé explicar lo conve/ niente, cómo se deberá establecer, el modo de su/ formación, y las demás razones que den resolución// (v) a mi discurso. Cesaré por ahora, y pasaré con el be/ neplácito de Vuestra Excelencia a manifestarle./

Asienta, Señor Excelentísimo, mi fervorosa lealtad a Vuestra Excelencia/ y su Excelentísima Casa, antes de pasar a hacer mani/ fiesto el arbitrio ofrecido, que cuantas cosas se/ han manipulado en el estado, en el tiempo que he/ servido, mereciendo la honra del nombre de criado, sin saber por qué motivo se ha buscado a mi insuficiencia/ para intervenir en ellas, manipulado muchísimas/ dando parecer en otras, y consiguiéndose el fin que,/ si Vuestra Excelencia gustare, lo haré constar con tan crecido número/ de instrumentos, que no deje duda, con lo cual, Señor Excelentísimo, proseguiré mi explicación, dándola por segura,/ y que a no serlo no me atreviera a tocarla./ Tengo hecho juicio, Señor, QUE SE FORME EN CONIL/ un conjunto de redes de esparto, labradas de Jis/ cales, en la misma forma, y con las mismas circunstan/ cias que se hicieron para las del buche, gobernán/ dose esta fábrica por mi disposición, y manipulándose/ por el armador mayor, Juan de Molina, y demás/ armadores, sus compañeros. Labrándose las «Bastantes»/ para que sean competentes, a cubrir los parajes del// (r) mar, para donde se destinaren, solicitándose que/ esta fábrica sea firme y estable la pandazón que la/ ciñere, obviando el perjuicio de este gasto, para que/ las mareas y tormenta no les perjudique, porque siendo/ tan numeroso el corcho, que se rompe y destruye,/ da mucho que hacer a los manipulantes y así asciende/ mi dictamen, a que se asiente de firme./ 

[Fotografía no incluida en el artículo original] Preparación del pescado en la almadraba de Conil, Hoefnagel, 1575. Fuente: “europasur punto es”, 3 mayo 2021. 

Para afianzar en el mar toda las expresa/ das redes de esparto, y que queden tendidas,/ son necesarias distintas ANCLAS, además de las/ «pottalas» que sean necesarias. Que, como tengo re/ ferido, son unas piedras encarceladas, todas rodea/ das de red de Jiscal, con sus asas fuertes para su/ jetar y sostener las que se han tendido, tenién/ dolas de firme, y velando en las aguas. Y respecto/ de tener ejecutado este gasto la hacienda de/ Vuestra Excelencia, y hallándose en los almacenes las que se compraron/ para el armamento de buche, se excusa el tenerle/ como también el ahorro de algunas de las expresa/ das redes, valiéndose de las que se recogieron al tiem/ po de su «dusbaratta». Con que solo deberán prevenirse/ las que faltaren, cuyo gasto no será subido, y más// (v) habiéndose de manipular en CONIL./ Los demás pertrechos que necesita este nuevo ar/ mamento, tengo por seguro los tiene Vuestra Excelencia en sus almace/ nes, sin que sea necesario tener el dispendio de caudales/ para su compra, respecto de que han de servir las redes/ de CÁÑAMO QUE LLAMAN CINTAS, las de ESPARTO QUELLAMAN SEDALES, y todo lo demás de que sea usado en/ todas las almadrabas de tiro, mediante serlo ésta/ en la formalidad de pesca de atunes, aunque varíe/ en el modo de encerrarlos y asegurarlos, teniéndolos/ juntos para matarlos en todas las horas que fuere/ conveniente./ Necesita este nuevo armamento de TRESBARCAS DE CINTATRES DE SEGUNDAUN BOLICHE/ y DOS PARA CALONES. Con los que ha parecido a mi/ cortedad, serán bastantes para tener perfecto/ el armamento, y si fuere necesario OTRA BARCAPARA BOLICHE es muy fácil prevenirla./ 

[Fotografía no incluida en el artículo original] Varando los barcos de la almadraba en la playa de “Los Bateles”, sobre 1920. Fotografía de Benigno Rodríguez Santamaría. Conil en la Memoria II, 2007. 

Debe alistarse para esta pesquería, CUATRO/ redes de cinta de cáñamo, CUATRO sedales de/ esparto de barca, dos para boliches, y algunas/ piernas que han de estar prontas para poderlas/ juntar si necesitaren de recomposición los ex// (r) presados sedales. SESENTA PARALES para varar/ las referidas barcas, TRES ESQUIFAZONES de/ remos de cinta, DOS DE BOLICHES, y otros para/ los calones; CUATRO PALANCAS, la «zirga de mar»/ la «zirga de proeles», la «cordela de varar», que todo/ es de cáñamo. DOSCIENTAS CUERDAS DE ESPARTO, que/ llaman medias, para calamento de las barcas/ de cintas y segundas. Y mediante haberse dicho que Vuestra Excelencia/ tiene en sus almacenes todos estos pertrechos,/ se podrán reconocer, ocurriéndose a lo más preciso/ en caso que falte. Y, aunque necesita de otras menudencias, habiéndose éstas prevenido en los de/ más años, se hará lo mismo en éste./ Las plazas de que se ha de componer este/ nuevo armamento, han de ser: DOSCIENTAS, y ninguna/ más, ni menos. Las que han de componer todos los gre/ mios de mar y de tierra, con los cuales se han de/ ejecutar las faenas y trabajos, sujetos a su arráez,/ que se han de nombrar por el capitán del armamento,/ como todas las demás plazas que se necesiten, menos la de contador y tesorero, que éstas las ha de/ nombrar Vuestra Excelencia, con lo cual se hará lo conveniente/ y se evitarán daños y perjuicios,// (v) en materias tan importantes a los cau/ dales de Vuestra Excelencia y sus haberes./ 

Fuente: Liliane M.ª Dahlmann, Directora-Conservadora del Archivo General Fundación Casa Medina Sidonia, y, Eugenio Chicano, Obra gráfica. Cuadernos del Rebalaje, N.º 50 / Enero-marzo 2022; publicado por la asociación cultural Amigos de la Barca de Jábega, ABJ, de Málaga. 

[CONTINUARÁ el próximo 15 noviembre 2024] 

No hay comentarios:

Publicar un comentario